What's New?
映画関連のニュース


著作権は明示された各ソース
でのオリジナルライターに帰属します
Each item specifies the source where Copyright belongs.

 

2005年7月10日 オリバー・ストーンとニコラス・ケイジが、9/11テロに関する映画製作へ
Stone, Cage to Team Up on Film About 9/11  July 9  Source: 
Yahoo News

世界貿易センターの悲劇からほぼ4年、オスカー受賞監督のオリバー・ストーンが、2001
年9月11日に瓦礫の中に閉じ込められた2人の警官の、実話に基く映画を製作することと
なった。

「リービング ラス・ヴェガス」でオスカー最優秀男優賞を受賞したニコラス・ケイジが、
二棟のセンター崩壊後の救助作業中に、同僚のWilliam J. Jimenoと共に瓦礫の中に閉じ込
められた、港湾当局の巡査部長John McLoughlinに扮する。この映画は、パラマウント映
画社により来年公開される予定だ。

「この作品は、9月11日に起きた出来事への、人々の苦しみと真摯な瞑想、そして、傷を
癒そうとする深い同情の中から生まれるものなのです。」とストーン監督は語った。「我々
の国アメリカでの英雄的行為と同時に、世界中の人々の、人間としての慈しみの感情にラ
イトを当てるものなのです。」

パラマウント社によれば、この映画はまた、レスキュー隊員たちとその家族をも描いていくものである。McLoughlin と Jimeno は、センター倒壊後、一番最後に救出された警官たちだとされている。

「誰かが、倒壊前後に貿易センターの中にいた人たちに起こった出来事を語り継がなけれ
ばならない、と感じていました」とMcLoughlin氏本人が語った。「どのように、アメリカ
が、そして世界中が、救助のために一つに結束したのか、ということを伝える必要があっ
たのです。」

ストーンとケイジという二大スターの作品であるため、9月11日を描いたものとしては最
も注目すべき映画となるだろうが、これまでにも多くの独立系映画が、ニューヨーク ダ
ウンタウンのこの貿易センター跡地でカメラを回してきた。
2002年には、映画「The Guys」でAnthony LaPagliaが、貿易センター崩壊で9人の部下
の消防士を失った、消防キャプテンを演じた。
ストーンは「プラトーン」と「7月4日に生まれて」でオスカー最優秀監督賞を受賞、ほか
に「アレクサンダー」「ニクソン」「ウオール・ストリート」などを監督している。

Nearly four years after the collapse of the World Trade Center, Oscar-winning director Oliver Stone will direct a film based on the story of two police officers who were trapped in the rubble on Sept. 11, 2001.
Nicolas Cage, who won a best-actor Oscar for "Leaving Las Vegas," will star as Port Authority police Sgt. John McLoughlin. McLoughlin and fellow officer William J. Jimeno became trapped during rescue efforts after the collapse of the twin towers.
Paramount Pictures said the movie is expected to be released next year.
"It's a work of collective passion, a serious meditation on what happened and carries within a compassion that heals," Stone said in a statement Friday. "It's an exploration of heroism in our country but it's international at the same time in its humanity."
Paramount said the film also will focus on the officers' rescuers and their families. McLoughlin and Jimeno are said to be the last two men rescued.

"I feel someone had to tell the story of the people who were in the Trade Center before and after it collapsed," McLoughlin said in a statement. "It needs to be told how this horrific tragedy brought Americans and the world together to help those in need."

While the star power of Stone and Cage will likely make the movie the most high profile film to tackle 9/11, it's not the first. Many independent films have turned their lens to downtown New York, and in the 2002 film "The Guys" Anthony LaPaglia played a fire captain who lost eight men in the towers' collapse.
Stone has won best-director Oscars for "Platoon" and "Born on the Fourth of July." He also has directed "Alexander," "Nixon," "JFK" and "Wall Street."
Screen credits for Cage include "Adaptation," "City of Angels" and "Moonstruck."


 
2005年7月7日 モーガン・フリーマン、インテルと提携し映画のネット配信会社設立へ
Intel, Freeman form online movie distributor  July 7  Source: 
Yahoo News

オスカー俳優モーガン・フリーマンの率いる制作会社は、インテル社と提携し、DVDになる前に観客にオンラインで映画を提供することの出来る、デジタル・エンターテイメント・カンパニーを立ち上げることになった。
この新会社「クリックスター」は、モーガンの制作会社「レヴェレーション・エンターテイメント」と、世界一の半導体メーカー「インテル」が来年事業を開始する非公開株式会社である。「クリックスター」の全容については、アイダホのサンヴァレーで水曜日に、フリーマンとインテル社CEOのポール・オテリーニ氏により、Allen & Co.投資銀行のメデイア向け年次カンファレンスで明らかにされた。

「クリックスター」社は、ユーザーに、DVDになる以前の映画を提供する。これはつまり、通常ネットでビデオ・レンタルの広告が目に入る前に、ということである。従来のシステムでは、最初に劇場公開された映画が、次にDVDになり、それからオンラインでのレンタル・サービスにかかる、という順序だ。さらにクリックスター社ではユーザーに、映画関係者などによって創られたインターネット専用のチャンネルにアクセスできるようにする。

『私達がしようとしているのは、観客達に、ただ純粋に映画の中身を観てもらう、そういう配給の場の土台作りです。』とフリーマンは語る。『今後、多くの映画製作会社は、当社をモデルとして、このやりかたを発展させていくことでしょう』

「クリックスター」社のチェア−マン(フリーマンの「レヴェレーション社」でのパートナー)であるローリー・マックレアリーは、自分達と映画産業との友好関係を有利に進めて、来年には映画配信を開始したいとしている。
さらに具体的な配信内容に関しては、6〜8週間以内に明らかにするということだ。

フリーマンは、映画界の天才・一匹狼的芸術家であるクリント・イーストウッドをはじめとする多くのトップ製作者たちや、ワーナーなどの制作スタジオとも緊密な絆で結ばれている。特にイーストウッド監督とは、最近彼の「ミリオン・ダラー・ベイビー」に出演し、オスカーを獲得した仲である。

「私達は、独立系制作者と、スタジオとの両方と共にやっていくことになります」とマックレアリーは語る。「基本的に、制作をしている友人たちと、今後の展開について話し合い、とても良い感触を受けました。この会社立ち上げは、関わるすべての人にとって、すばらしい機会提供になるでしょう」

Oscar-winning actor Morgan Freeman's production house has joined forces with Intel Corp. to form a digital entertainment company that will allow consumers to watch movies online before they come out on DVD.
The new company, ClickStar Inc., will launch next year, with undisclosed investments from Morgan's Revelations Entertainment and Intel, the world's No. 1 chipmaker.
The company was unveiled Wednesday by Freeman and Intel president and CEO Paul Otellini at investment bank Allen & Co.'s annual conference of media executives in Sun Valley, Idaho.
For an undetermined price, ClickStar will offer users premium, first-run movies before they're available on DVD -- and well before they normally would be available as part of the video-on-demand window. Under the conventional distribution system, movies that debut theatrically first play a DVD window before they are offered to online movie rental services. In addition, ClickStar will provide users access to Internet-only channels created by artists or other content owners.
"What we're setting up is a distribution platform strictly for the dissemination of film content," said Freeman, who will consult for the company. "It's probably later on that the studios might adopt it as a model and improve on it."
His Revelations partner, Lori McCreary, who will be chairman of the ClickStar board, added that she and Freeman were leveraging their industry relationships to assemble content for ClickStar and are aiming to begin distribution by next year. More announcements about specific deals for original and premium content will be revealed in the next six to eight weeks, they said. (Freeman has close ties with many top filmmakers, such as maverick Clint Eastwood, who directed him in "Million Dollar Baby," for which he won an Oscar this year, as well as studios like Warner Bros.)
"We'll be working both with independent filmmakers and studio content," McCreary said. "We've basically been speaking with our filmmaker friends and getting great feedback. We see it as a tremendous opportunity for everyone in the business."



 
2005年6月27日 北米ボックスオフィス、長期スランプ更新
U.S. Box Office Hits Longest Modern Slump  June 2 Source:
Yahoo News
 

"Batman Begins" took in $26.8 million to remain the top movie for the second straight weekend, but it could not keep Hollywood from sinking to its longest modern box-office slump.

「バットマン・ビギンズ」が先週末も2億6,800万ドルの興収を得て、2週連続で北米ボックスオフィスNo.1の地位を保っているが、この大ヒットですら、近来に無いハリウッド映画界の長期的スランプを止めることが出来ない。
ハリウッド全体の興行収益は、人気の新作「Bewitched」「Love Bug」や、ジョージ・ロメロ監督の最新ゾンビ映画などが続々公開されたにも関わらず低迷を続けている。
これで18週連続の減収となり、1985年の17週連続スランプを抜き去り、アナリストが分析を開始して以来のハリウッド映画界過去最長のスランプ記録となった。
ちなみに「バットマン・ビギンズ」は、公開以来12日間で12億1,700万ドルの興行収入を獲得している。(中略)
もしこのスランプがこのまま続けば、ハリウッドの映画チケット収入は、1,990年代半ば以来の、3年連続の減収に向かうことになる。
「我々は既に多大な損失を計上しており、これをカバーするためのあらゆる企業努力が必要だ。スランプを克服するだけでは十分ではない。この沈滞した流れを変え、観客の大量誘致に結び付けていかねばならない。」と米興業成績調査会社Exhibitor Relations社代表のポール・ダーガラベディアン氏は語った。(後略)

Overall business tumbled despite a rush of familiar new titles "Bewitched," a "Love Bug" update and the latest zombie tale from director George Romero.
Revenues for the top 12 movies came in at $116.5 million, down 16 percent from the same weekend last year, when "Fahrenheit 9/11" opened as the top movie with $23.9 million, according to studio estimates Sunday.
It was the 18th weekend in a row the box office declined, passing a 1985 slump of 17 weekends that had been the longest since analysts began keeping detailed figures on movie grosses.
"Batman" lifted its 12-day total to $121.7 million.
If the slump continues, Hollywood is on course for a third straight year of declining admissions and its lowest ticket sales since the mid-1990s.
"We're working with a pretty huge deficit that would take a lot of business to overcome," said Paul Dergarabedian, president of box-office tracker Exhibitor Relations. "Just breaking the slump is not enough. We would have to reverse the trend and see attendance on a big uptick."


 
2005年6月1日 「ダヴィンチ・コード」撮影許可得られず
British Abbey rejects Da Vinci Code film plans May 31  Source:
Yahoo News
 

ベストセラー小説「ダヴィンチ・コード」は、ウエストミンスター寺院内での撮影許可を得ることが出来なかった。教会側が小説の内容を「宗教的に誤っている」と正式批判したためである。

ダン・ブラウン著「ダヴィンチ・コード」の中に、940年の歴史を持ち、歴代国王の戴冠式を執行してきたウエストミンスター寺院が登場する。しかしこの小説は、バチカンと英国国教会双方から、キリスト教のメッセージを誤って伝える作品であるとして非難されている。

「実際に読んでみたが、『ダヴィンチ・コード』の中に書かれている誤った宗教的・歴史的認識は是認出来るものではないし、キリスト教と新約聖書への作者の個人的見解も認めることは出来ない。従って、この小説をベースにした映画をここで撮影することは不適切である」とウエストミンスター寺院側は語る。

英国東部のリンカーン大聖堂が、トム・ハンクス主演のこの映画のための撮影を許可した。
(訳者注:ロンドンには、英国国教会所属のウエストミンスター寺院と、ローマカトリック教会所属のウエストミンスター大聖堂の両方の建物があります)

Producers of the upcoming movie based on the blockbuster novel "The Da Vinci Code" were not allowed to film in Britain's Westminster Abbey after church officials denounced the book as "theologically unsound."
The 940-year-old London Abbey, where British monarchs are crowned, features in the international murder mystery by U.S. author Dan Brown which has been condemned by the Vatican and Anglican Church leaders for distorting the Christian message.
The novel alleges Jesus married Mary Magdalene and had children, whereas Christians are taught that Christ never married and was childless when he was crucified. "Although a real page turner, 'The Da Vinci code' is theologically unsound and we cannot commend or endorse the contentious and wayward religious and historic suggestions made in the book -- nor its views of Christianity and the New Testament," the Abbey said in a statement.
"It would therefore be inappropriate to film scenes from the book here."
Last week officials at Lincoln Cathedral in eastern England said they had agreed to allow their building to be used by the makers of the forthcoming film, which stars Tom Hanks as the book's central character Professor Robert Langdon.
The statement from Westminster Abbey, which appears in scenes toward the end of Brown's novel, also insisted some of the book's details were factually inaccurate.
It said it would be providing the Abbey's marshals with information to clear up the mistakes for visiting tourists drawn to the church by its appearance in The Da Vinci Code.
"We are already receiving regular, daily inquiries related to the book and we expect these to continue and even grow in the next couple of years, even with no effort on our own part, simply because the book is so popular," its statement said.