|
手紙を交換しているのに会うことができない、そんなミステリーに心を悩ませながらバー「The Cove」にやってきたケイト(ブロック)
Hi.
(バーテンダー)ハイ!
Hi.
(ケイト)ハイ
What can I get you?
(バーテンダー)何にします?
Glass of white wine, please.
(ケイト)ワインをグラスでお願い。
そこにケイトの同僚の女性医師が偶然やってきて・・
According to most accepted social norms, a person should not
drink alone after 10 p.m. unless they have a good excuse.
What's yours?
(同僚)世間の常識によれば、もっともな理由がないかぎり、夜10時以降に1人でバーで飲んではいけないそうよ。
あなたのもっともな理由は?
Gosh, don't have one.
(ケイト)あらまあ。何もないわ。
I do. My youngest left for college this morning.
Marie.
One day she's splashing around a wading pool in diapers.
Then she's packing up a Volvo and driving to California.
(同僚)私にはあるわ。下の娘のマリーが今朝大学に向けて出発してしまったのよ。
ついこの間よちよちでプール遊びしてたのに、荷物をまとめてボルボでカリフォルニアに発ったの。
I just hope she knowa what she's getting into.
(同僚)これからとても大変だってこと彼女がわかっていることを祈るわ。
Premed?
(ケイト)医学部?
Bingo.
(同僚)あたり!
話の途中で、今日がケイトの誕生日だということがわかる。
Why didn't you mention it was today?
We would have had a cake for you or something.
(同僚)なぜ今日だってこと言わなかったの?
ケーキか何か用意したのに。
Oh, it's just time passing.
I hate making a big deal out of it.
(ケイト)(誕生日なんて)ただ通過点に過ぎないもの。
大げさに騒ぐのは嫌なの。
You keep a lot to yourself.
Nothing wrong with it.
(同僚)人と距離をおいているのね。別に悪いことじゃないけど。
But I have sometimes wondered what else you have in your life
besides work.
Family? Boyfriend?
(同僚)だけど時々心配になるのよ、あなた仕事以外に大切なもの何かあるの?
家族や恋人は?
Well, I did once. His name was Morgan
(ケイト)恋人ならいたわ。 モーガンよ。
Morgan…That's a sexy name.
(同僚)セクシーな名前ね。
Anyway, well, I ended it.
And I'm happy now, and was the right thing to do.
(ケイト)もう終わったけど。で今は幸せよ。これでよかったと思ってるわ。
So who is it you write to?
I couldn't help…every time you get a break at the hospital you're
writing something.
(同僚)で、誰に手紙を書いているの?
いつも休憩時間になるとあなた病院で手紙を書いてる。
There is someone.
It's kind of a long-distance relationship.
(ケイト)ちょっとね。遠距離恋愛みたいなもの。
How did you meet?
(同僚)どこで知り合ったの?
We haven't.
(ケイト)会ってないの。
What?
(同僚)なんでっすって?
No.
The story of my life.
(ケイト)会っていないの。私らしいわね。
You're kidding.
Keep everything at a distance.
Everyone.
(同僚)冗談でしょ。
何でも距離を置くのね。誰に対しても。
The man who was standing in front of me..
The one that wanted to marry me
Him, I push away, I run from him.
In the meantime, the one man I can never meet…
…him, I would like to give my whole heart to.
(ケイト)モーガンは私のそばにいて、私と結婚したがったの。
私はそのモーガンを避けて、そして彼から離れていった。
その一方で、決して会うことのない人に・・私のすべてを捧げたい思った・・・
Christ, he's in prison, isn't he?
(同僚)なんてこと、彼は刑務所にいるのね?
No.
(ケイト)違うわ。
You're one of those women, aren't you?
(同僚)あなた、そういう女性たちのひとりなのね?
No.
(ケイト)違うわよ。
No, he's just a guy who lives on a lake.
He's an architect.
彼は湖畔に住んでいる男性よ。建築家なの。
(laugh each other)互いに笑いあう。
ここで、ふいに過去の誕生日の記憶が蘇る。
ケイトは今まで意識していなかったのだが、過去に確かにその男性(アレックス)と出会っていたのだ。
***********
Happy birthday.
(アレックス)ハッピーバースデイ。
Thank you.
(ケイト)ありがとう。
I hope it's a great year for you.
(アレックス)ステキな一年になりますように。
Thank you.
(ケイト)ありがとう。
I'm Alex
The lake-house guy.
(アレックス)僕はアレックス。湖畔の家の男です。
Oh yeah, How are you doing?
May?
So you're gonna..you're gonna find us a place on the lake, huh?
(ケイト)あら、お元気?ここに座っても?
それで、あなたは私たちに湖畔の家をさがしてくれるの?
I hope so.
Yes
If I can.
(アレックス)できれば、ええ、もしできたら。
You're a real- estate agent?
(ケイト)あなたは不動産屋さん?
No, I..just have a lake house.
(アレックス)いいえ。ただ湖畔の家を持っているだけです。
Is it nice?
(ケイト)ステキなおうち?
Yeah, you'll love it.
You're gonnna rent it after I move out.
(アレックス)ええ。きっと気に入りますよ。
僕が引っ越した後、借りることができます。
Oh, really.
(ケイト)そうなの。
Kate, have you read "Persuation"?
(アレックス)ケイト、「Persuation」読みましたか?
What?
(ケイト)何のこと?
By Jane Austen.
(アレックス)ジェイン・オースティンの小説です。
I know who it's by.
(ケイト)ええ、知っているわ。
Yeah, it's it's my favorite book.
(アレックス)好きな本なんです。
Why did you bring something like that up?
What made you bring that up?
(ケイト)なぜそんなことを聞くの? なんのために?
I just..a friend of mine gave it to me recently and I was wondering
what it was about.
It's ….It's wonderful.
(アレックス)最近友人にこの本を貰って、それでどんな内容なのかと・・素晴らしかった。
Yeah
Yeah
It's about waiting.
Those two people, they. .they meet.
Thay almost fall in love, but the timing isn't right.
They ..they have to part.
And then..years later, they ..they meet again.
They get another chance.
You know, but they don't know if too much time has passed.
If they waited too long, if it's
You know, too late to make it work.
Why do you like that?
(ケイト)待つことがテーマなの。
二人の人間が出会って、恋に落ちかけるんだけど、タイミングが悪くて
別れてしまうの。そして、何年か経って、再会するの。
もう一度チャンスがきたのね。だけど、あまりにも時間が経ちすぎてたの。
あまりに長いこと待たされると、もう遅すぎてダメになってしまうのよ。
どうしてそんな内容が好きなの?
I don't know.
(アレックス)わからない。
Don't get me wrong.
It's beautiful in a kind of
(ケイト)悪く思わないでね。
ある意味ステキなお話だと思うけど。
No, it's terrible.
(アレックス)いいや、ひどい話さ。
It's terrible.
(ケイト)ひどいわね。
That's terrible.
(アレックス)ひどいよ。
That's
That's terrible.
(ケイト)ほんと、ひどい話よね。
*******
運命の手違いで会えなくなった二人は、手紙で話し合う。
Don't give up on me, Kate.
What about Persuation?
You told me, They wait.
They meet again, they have another chance.
(アレックス)僕をあきらめないで、ケイト。
「Persuation」のこと、話してくれたよね。彼らは再会する。もう一度チャンスがあるんだ。
Life is not a book, Alex.
And it can be over in a second.
(ケイト)人生は小説とは違うわ、アレックス。
人生は一瞬のうちに過ぎていく
I have to learn to live the life that I have got.
Please don't write anymore.
Don't try to find me.
Let me let you go.
(ケイト)私は自分の人生を生きていくことを学ばなければ。
もう手紙は書かないで。私を探さないで。
あなたを忘れさせて・・・
二人を待つのは、オースティンの小説のようなエンディングなのでしょうか?
ミステリアスな恋の結末は?
|